Mark 6:47 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ gwedy y myn e d hi yn hwyr, yr oeð y l’ong yn‐cenol y mor, ac yntef y hun ar y tir.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A’r hwyr wedi dyfod, yr oedd y cwch ar ganol y môr, ac Efe ar Ei ben Ei hun ar y tir.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac wedi iddi hwyrhau yr oedd y llong ar ganol y môr, ac yntau ar ei ben ei hun ar y tir.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A phan aeth hi yn hwyr, yr oedd y llong ar ganol y môr, ac yntau ei hun ar y tir.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roedd hi'n nosi, a'r cwch ar ganol y llyn, ac yntau ar ei ben ei hun ar y tir.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Pan aeth hi'n hwyr yr oedd y cwch ar ganol y mr, ac yntau ar ei ben ei hun ar y tir.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A phan ddaeth yr hwyr, yr oedd y cwch yn nghanol y môr, ac yntau wrtho ei hun ar y tir.