Mark 7:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’r Iesu a ddyvot wrthei, Gad yn gyntaf borthi y plant: can nad da cymeryd bara ’r plāt a’ ei davly i’r cynavon.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A dywedodd Efe wrthi, Gad yn gyntaf y digoner y plant, canys nid da yw cymmeryd bara’r plant a’ i daflu i’r cenawon cwn.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac meddai ef wrthi, “Gad yn gyntaf ddiwallu’r plant; canys nid teg cymryd bara’r plant a’i daflu i’r corgwn.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r Iesu a ddywedodd wrthi, Gad yn gyntaf i'r plant gael eu digoni: canys nid cymwys yw cymryd bara'r plant, a'i daflu i'r cenawon cŵn.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dwedodd Iesu wrthi, “Rhaid i'r plant gael bwyta beth maen nhw eisiau gyntaf. Dydy hi ddim yn iawn i bobl daflu bwyd y plant i'r cŵn.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Meddai yntau wrthi, "Gad i'r plant gael digon yn gyntaf; nid yw'n deg cymryd bara'r plant a'i daflu i'r cu373?n."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac efe a ddywedodd wrthi, Gâd yn gyntaf i'r plant gael eu digoni, canys nid da cymmeryd bara y plant, a'i daflu i'r cwn bychain.