Mark 7:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ gwedy y dyuot hi adref y’w thuy, hi a gavas y cythrael gwedy ymadel, a’ ei merch yn gorwedd ar y gwely. Yr Euangel y xij. Sul gwedy Trintot.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac wedi myned ymaith i’w thŷ, cafodd y plentyn wedi ei bwrw ar y gwely, a’r cythraul wedi myned allan.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac aeth hithau adref, a chafodd y plentyn yn gorwedd ar y gwely, a’r cythraul wedi mynd allan.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac wedi iddi fyned i'w thŷ, hi a gafodd fyned o'r cythraul allan, a'i merch wedi ei bwrw ar y gwely.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly aeth adre, a dyna lle roedd ei merch yn gorwedd ar ei gwely, a'r cythraul wedi ei gadael.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Aeth hithau adref a chafodd y plentyn yn gorwedd ar y gwely, a'r cythraul wedi mynd ymaith.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac wedi iddi fyned i'w thŷ, hi a gafodd y plentyn bychan wedi ei gosod ar y gwely, a'r cythraul wedi myned allan.