Mark 7:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac ef aeth drachefn ymaith o ffiniae Tyrus a’ Sidon, ac a ddaeth yd vor Galilea trwy perveð cyffiniae y Dectref.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac wedi myned allan trachefn o gyffiniau Tyrus, daeth trwy Tsidon at fôr Galilea, trwy ganol cyffiniau Decapolis.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A thrachefn aeth ef ymaith o ororau Tyrus, a daeth drwy Sidon hyd fôr Galilea yng nghanol gororau Decapolis.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac efe a aeth drachefn ymaith o dueddau Tyrus a Sidon, ac a ddaeth hyd fôr Galilea, trwy ganol terfynau Decapolis.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Aeth Iesu yn ei flaen o ardal Tyrus a mynd trwy Sidon ac yna yn ôl i lawr at Lyn Galilea i ardal Decapolis.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Dychwelodd drachefn o gyffiniau Tyrus, a daeth drwy Sidon at Fr Galilea trwy ganol bro'r Decapolis.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac efe a aeth drachefn allan o gyffiniau Tyrus, ac a ddaeth trwy Sidon i Fôr Galilea, trwy ganol cyffiniau Decâpolis.