Mark 7:34 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac ef a edrychawð ir nef, can vcheneidiaw, ac a ddyvot wrthaw, Ephphatha ys ef yw, ymagor.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a chan edrych i fynu i’r nef, ocheneidiodd,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac edrychodd i fyny i’r nef, ac ocheneidiodd; ac medd wrtho, “Ephphatha,” hynny yw, “Agorer di.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A chan edrych tua'r nef, efe a ochneidiodd, ac a ddywedodd wrtho, Effatha, hynny yw, Ymagor.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Edrychodd i fyny i'r nefoedd, ac meddai gydag ochenaid ddofn, “Eph-phatha!” (sy'n golygu, “Agor!”)
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
a chan edrych i fyny i'r nef ochneidiodd a dweud wrtho, "Ephphatha", hynny yw, "Agorer di".
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A chan edrych tua'r Nef, efe a ocheneidiodd, ac a ddywed wrtho, Ephphatha, hyny yw, Ymagor.