Mark 8:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Pan doreis y pemp torth ym‐plith pem p mil, pa sawl bascedeit o vriwvwyt a godesoch? Dywedesont wrthaw, Dauddec.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Pan y pum torth a dorrais i’r pum mil, pa sawl basgedaid yn llawn o friw-fwyd a gymmerasoch i fynu?
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
pan dorrais i bum torth i’r pum mil, pa sawl basgedaid lawn o ddarnau a godasoch?” Dywedant wrtho, “Deuddeg.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Pan dorrais y pum torth hynny ymysg y pum mil, pa sawl basgedaid yn llawn o friwfwyd a godasoch i fyny? Dywedasant wrtho, Deuddeg.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Pan o'n i'n rhannu'r pum torth rhwng y pum mil, sawl basgedaid o dameidiau oedd dros ben wnaethoch chi eu casglu?” “Deuddeg,” medden nhw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Pan dorrais y pum torth i'r pum mil, pa sawl basgedaid lawn o dameidiau a godasoch?" Meddent wrtho, "Deuddeg."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Pan dorais y pum torth i'r pum mil, pa sawl basgedaid yn llawn o friwsion a godasoch i fyny? (6:43). Dywedant wrtho, Deuddeg.