Mark 8:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ phan doreis saith ymplith pedeir mil, pa sawl bascedeit gvveddi l l o vriwfwyt a godesoch? Dywedesont wythae, Saith.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Dywedasant Wrtho, Deuddeg. A phan y saith a dorrais i’r pedair mil, llonaid pa sawl cawell o friw-fwyd a gymmerasoch i fynu?
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
“Pan dorrais saith i’r pedair mil, llond pa sawl cawell o ddarnau a godasoch?” A dywedant, “Saith.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A phan dorrais y saith ymhlith y pedair mil, llonaid pa sawl basged o friwfwyd a godasoch i fyny? A hwy a ddywedasant, Saith.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“A phan o'n i'n rhannu'r saith torth i'r pedair mil, sawl llond cawell o dameidiau wnaethoch chi eu casglu?” “Saith,” medden nhw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Pan dorrais y saith i'r pedair mil, llond pa sawl cawell o dameidiau a godasoch?" "Saith," meddent.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Pan y saith i'r pedair mil, pa sawl cawellaid o friwfwyd a godasoch i fyny? [[8:8]] A hwy a ddywedasant, Saith.