Mark 8:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno ydd atepawdd ei ddiscipulon iddo, Paweð y dychon dyn borthy ’r ei hynn a bara yma yn y diffeith?
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac attebodd Ei ddisgyblion Iddo, O ba le y gall neb ddigoni y rhai hyn â thorthau mewn anialwch?
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac atebodd ei ddisgyblion iddo, “O ba le y gall neb ddiwallu’r rhain â bara yma mewn diffeithwch?”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'i ddisgyblion ef a'i hatebasant, O ba le y gall neb ddigoni'r rhai hyn â bara yma yn yr anialwch?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Atebodd y disgyblion, “Pa obaith sydd i unrhyw un ddod o hyd i ddigon o fwyd iddyn nhw yn y lle anial yma?!”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Atebodd ei ddisgyblion ef, "Sut y gall neb gael digon o fara i fwydo'r rhain mewn lle anial fel hyn?"
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'i Ddysgyblion ef a'i hatebasant, O ba le y gall neb ddigoni y rhai hyn â bara yma mewn lle anghyfanedd?