Mark 9:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac yn ebrwydd yr oll popul pan welsant ef, a dd echrenent, ac a redent ataw, ac a gyfarchent‐well yddo.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac yn uniawn, yr holl dyrfa, wrth Ei weled Ef, a synnasant;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac yna’r holl dyrfa, pan welsant ef, a syfrdanwyd; a chan redeg ato cyfarchent well iddo.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac yn ebrwydd yr holl dyrfa, pan ganfuant ef, a ddychrynasant, a chan redeg ato, a gyfarchasant iddo.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Cafodd y bobl sioc o weld Iesu, a dyma nhw'n rhedeg i'w gyfarch.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac unwaith y gwelodd yr holl dyrfa ef fe'u syfrdanwyd, a rhedasant ato a'i gyfarch.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac yn ebrwydd yr holl dyrfa, pan ei gwelsant ef, a lanwyd â syndod, ac a redasant tu ag ato, ac a'i cyfarchasant ef.