Matthew 10:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys nid chwy chvvi yw’r ei a ddyweit, anyd yspryt eich Tad yr hwn a dywait ynoch.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
canys nid chwychwi sy’n llefaru, eithr Yspryd eich Tad yr Hwn sydd yn llefaru ynoch.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
canys nid chwychwi sydd yn llefaru, eithr Ysbryd eich Tad sy’n llefaru ynoch chwi.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys nid chwychwi yw'r rhai sydd yn llefaru, ond Ysbryd eich Tad yr hwn sydd yn llefaru ynoch.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dim chi fydd yn siarad, ond Ysbryd eich Tad fydd yn siarad trwoch chi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Nid chwi sydd yn llefaru, ond Ysbryd eich Tad sy'n llefaru ynoch chwi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys nid chwi sydd yn llefaru, eithr Yspryd eich Tad yr hwn sydd yn llefaru ynoch.