Matthew 11:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac a’s wyllysiwch y dd erbyn, efe yw Elias, a oedd ar ddyvot.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac os ewyllysiwch ei dderbyn, efe yw’ r Elias ar fedr dyfod.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ac os mynnwch ei dderbyn, ef yw yr Elïas a oedd ar ddyfod.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac os ewyllysiwch ei dderbyn, efe yw Eleias, yr hwn oedd ar ddyfod.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly, os dych chi'n fodlon derbyn y peth, fe ydy'r Elias oedd i ddod.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
ac os mynnwch dderbyn hynny, ef yw Elias sydd ar ddod.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac os ewyllysiwch ei dderbyn, efe yw Elias yr hwn oedd ar ddyfod.