Matthew 11:24 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
And mi a dywedaf y chwi, mai esmwythach vydd yddyntvvy o dir Sodoma yn‐dydd brawd, nac y ti. Yr Euangel y dydd S. Matthias.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ond dywedaf wrthych, I dir Sodom y bydd yn fwy dioddefadwy yn nydd y farn nag i ti.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Eithr meddaf i chwi, esmwythach fydd i dir Sodom yn nydd y farn nag i ti.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr yr ydwyf yn dywedyd i chwi, Y bydd esmwythach i dir Sodom yn nydd y farn, nag i ti.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Wir i chi, bydd hi'n well ar Sodom ar ddydd y farn nag arnat ti!”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond 'rwy'n dweud wrthych y caiff tir Sodom lai i'w ddioddef yn Nydd y Farn na thi."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Er hyny, meddaf i chwi, y bydd esmwythach i dir Sodom yn Nydd y Farn nag i ti.