Matthew 11:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yn wir, Dad, can ys velly y bu voddlawn genyt.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ië, O Dad, canys felly y boddlonwyd ger Dy fron.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ie, O Dad, am mai felly y rhyngodd bodd i ti.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ie, O Dad; canys felly y rhyngodd fodd i ti.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ie, fy Nhad, dyna sy'n dy blesio di.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
ie, O Dad, oherwydd felly y rhyngodd dy fodd di.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ie, O Dad, am mai gwneuthur felly oedd dy ewyllys da.