Matthew 11:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ dedwydd yw’r neb ny rwystrir om ple g it i.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a dedwydd yw pwy bynnag na thramgwydder Ynof.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A gwyn ei fyd y neb ni rwystrir ynof i.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A dedwydd yw'r hwn ni rwystrir ynof fi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ac un peth arall: Mae bendith fawr i bwy bynnag sydd ddim yn colli hyder ynddo i.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Gwyn ei fyd y sawl na fydd yn cwympo o'm hachos i."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
a gwyn fyd yr hwn na chaiff achlysur o dramgwydd ynof fi.