Matthew 12:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Corsen ysic ny’s tyr ef, a’ llin yn mugy ny ddiffodd ef, yny dduco varn i vuddugoliaeth.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Corsen ysig ni ddryllia Efe, A llin yn mygu ni ddiffydd, Hyd oni ddygo farn allan i fuddugoliaeth.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Corsen ysig nis tyr, a llin yn mygu nis diffydd, hyd oni ddygo’r farn i fuddugoliaeth.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Corsen ysig nis tyr, a llin yn mygu nis diffydd, hyd oni ddygo efe allan farn i fuddugoliaeth.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Fydd e ddim yn torri brwynen wan, nac yn diffodd cannwyll sy'n mygu. Bydd e'n arwain cyfiawnder i fod yn fuddugol.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ni fydd yn mathru corsen doredig, nac yn diffodd cannwyll sy'n mygu, nes iddo ddwyn barn i fuddugoliaeth.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Corsen ysig nis tyr, A llin yn mygu nis diffydd, Hyd oni anfono efe allan farn i fuddugoliaeth,