Matthew 12:49 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac ef a estennawdd ei law tu ac at ei ddiscipulon, ac a ddyvot, Nycha vy mam, am broder.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A phwy yw Fy mrodyr? Ac wedi estyn Ei law tuag at Ei ddisgyblion, dywedodd, Wele Fy mam a’m brodyr:
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac estynnodd ei law at ei ddisgyblion, a dywedodd, “Dyma fy mam a’m brodyr;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac efe a estynnodd ei law tuag at ei ddisgyblion, ac a ddywedodd, Wele fy mam i, a'm brodyr i:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
A chan bwyntio at ei ddisgyblion, meddai, “Dyma fy mam a'm brodyr i.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A chan estyn ei law at ei ddisgyblion dywedodd, "Dyma fy mam a'm brodyr i.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac efe a estynodd ei law tuag at ei Ddysgyblion, ac a ddywedodd, Wele fy mam I a'm brodyr I.