Matthew 13:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Y Dydd hwnw ydd aeth yr Iesu allan o’r tuy, ac ydd eisteddawdd geir llaw’r mor:
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Y dydd hwnw yr Iesu, wedi myned allan o’r tŷ, a eisteddodd wrth lan y môr,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Y dydd hwnnw aeth yr Iesu allan o’r tŷ, ac eistedd ar lan y môr; ac ymgasglodd ato dyrfaoedd lawer, nes iddo fynd i’r llong ac eistedd ynddi, a safai’r holl dyrfa ar y lan.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Y dydd hwnnw yr aeth yr Iesu allan o'r tŷ, ac yr eisteddodd wrth lan y môr.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Y diwrnod hwnnw aeth Iesu allan ac eistedd ar lan Llyn Galilea.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Y diwrnod hwnnw aeth Iesu allan o'r tu375? ac eisteddodd ar lan y mr.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Y dydd hwnw yr aeth yr Iesu allan o'r tŷ, ac a eisteddodd wrth lan y môr;