Matthew 13:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ thra vei ’r dynion yn cyscu, e ddaeth y elyn ef, ac a heuawdd efrae ymplith y gwenith, ac aeth ymaith.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a thra y cysgai y dynion, daeth ei elyn ac a oruwch-hauodd efrau ymhlith y gwenith, ac a aeth ymaith.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a phan oedd dynion yn cysgu daeth ei elyn, a heuodd efrau hefyd ymysg yr ŷd, ac aeth ymaith.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A thra oedd y dynion yn cysgu, daeth ei elyn ef, ac a heuodd efrau ymhlith y gwenith, ac a aeth ymaith.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Tra oedd pawb yn cysgu, dyma rywun oedd yn ei gasáu yn hau chwyn yng nghanol y gwenith.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond pan oedd pawb yn cysgu, daeth ei elyn a hau efrau ymysg yr u375?d a mynd ymaith.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ond tra yr oedd dynion yn cysgu, daeth ei elyn ef, ac a hauodd drachefn efrau yn mhlith y gwenith, ac a aeth ymaith.