Matthew 13:51 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
¶ Yr Iesu a ddyvot yddwynt, A y chwi yn dyall hyn oll? Dywedesont wrthaw, Ym, Arglwydd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A ddeallasoch chwi y pethau hyn i gyd? Dywedant Wrtho,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A ddeallasoch chwi hyn oll?” Dywedant wrtho, “Do.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Iesu a ddywedodd wrthynt, A ddarfu i chwi ddeall hyn oll? Hwythau a ddywedasant wrtho, Do, Arglwydd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Ydych chi wedi deall hyn i gyd?” gofynnodd Iesu. “Ydyn,” medden nhw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"A ydych wedi deall yr holl bethau hyn?" Dywedasant wrtho, "Ydym."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A ddeallasoch y pethau hyn oll? Hwythau a ddywedant wrtho, Do.