Matthew 14:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac a dducpwyt y ben ef mewn descyl, ac ei rhoet ir vachcennes, a’ hi ei duc y’w mam.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A dygpwyd ei ben ef ar ddysgl, a rhoddwyd ef i’r llangces, ac aeth hi ag ef i’w mam.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A dygwyd ei ben ef ar ddysgl, a rhoddwyd ef i’r eneth, a dug hithau ef i’w mam.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A ducpwyd ei ben ef mewn dysgl, ac a'i rhoddwyd i'r llances: a hi a'i dug ef i'w mam.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Wedyn, dyma nhw'n dod â'r pen ar hambwrdd a'i roi i'r ferch fach, a rhoddodd hithau e i'w mam.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Daethpwyd 'i ben ef ar ddysgl a'i roi i'r eneth, ac aeth hi ag ef i'w mam.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A dygwyd ei ben ef ar ddysgl, ac a'i rhoddwyd i'r llances; a hi a'i dug ef i'w mam.