Matthew 14:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ phan ei clybu yr Iesu, ef a dynnodd o ddyno mewn llong i ddiffeith fa or n ailltu. A’ gwedy clybot o’r dyrva, wy y dilynesōt ef ar draet allā o’r dinasoeð.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A phan glywsai’r Iesu, ciliodd oddi yno, mewn cwch, i le anial o’r neilldu; ac wedi clywed o’r torfeydd, canlynasant Ef, ar draed, o’r dinasoedd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Pan glywodd yr Iesu, fe giliodd oddi yno mewn llong i le anghyfannedd o’r neilltu; a phan glywodd y tyrfaoedd, dilynasant ef ar eu traed o’r dinasoedd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A phan glybu'r Iesu, efe a ymadawodd oddi yno mewn llong i anghyfanheddle o'r neilltu: ac wedi clywed o'r torfeydd, hwy a'i canlynasant ef ar draed allan o'r dinasoedd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Pan glywodd Iesu beth oedd wedi digwydd, aeth i ffwrdd mewn cwch i le tawel i fod ar ei ben ei hun. Ond clywodd y tyrfaoedd am hyn, a'i ddilyn ar droed o'r trefi.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Pan glywodd Iesu, aeth oddi yno mewn cwch i le unig o'r neilltu. Ond clywodd y tyrfaoedd, a dilynasant ef dros y tir o'r trefi.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Eithr pan glybu yr Iesu, efe a ymneillduodd oddiyno mewn cwch i annghyfanneddle yn ddirgelaidd, ac wedi clywed o'r torfeydd, hwy a'i canlynasant ef ar draed allan o'r dinasoedd.