Matthew 14:27 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac yny man, yr ymadroddodd yr Iesu wrthwynt, gan ddywedyt, Cymerwch gysir da. Myvi yt yw: nac ofnwch.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac yn uniawn y llefarodd yr Iesu wrthynt,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac yn y fan llefarodd yr Iesu wrthynt, gan ddywedyd, “Codwch eich calon; myfi yw; peidiwch ag ofni.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac yn y man y llefarodd yr Iesu wrthynt, gan ddywedyd, Cymerwch gysur: myfi ydyw; nac ofnwch.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond dyma Iesu'n dweud wrthyn nhw, “Mae'n iawn! Fi ydy e. Peidiwch bod ag ofn.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond ar unwaith siaradodd Iesu hwy. "Codwch eich calon," meddai, "myfi yw; peidiwch ag ofni."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac yn ebrwydd y llefarodd yr Iesu wrthynt, gan ddywedyd, Cymmerwch galon, Myfi ydyw: nac ofnwch.