Matthew 15:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno y dyuot yr Iesu, ytych chwi etwa eb ddyall?
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac Efe a ddywedodd, Etto byth a ydych chwithau hefyd yn anneallus?
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Dywedodd yntau, “A ydych chwithau o hyd yn ddi-ddeall?
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A dywedodd yr Iesu, A ydych chwithau eto heb ddeall?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Ydych chi'n dal mor ddwl?” meddai Iesu.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Meddai Iesu, "A ydych chwithau'n dal mor ddi-ddeall?
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac efe a ddywedodd, A ydych chwithau hefyd hyd yn hyn heb ddeall?