Matthew 15:29 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac velly yr aeth yr Iesu o yno, ac y daeth geyrl’aw mor Galilaea, ac a escen d odd ir mynyth, ac a eisteddawdd yno,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac wedi myned oddi yno, yr Iesu a ddaeth gerllaw môr Galilea; ac, wedi esgyn i’r mynydd, eisteddodd yno.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A symudodd yr Iesu oddi yno a daeth gerllaw môr Galilea, ac wedi esgyn i’r mynydd eisteddodd yno.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r Iesu a aeth oddi yno, ac a ddaeth gerllaw môr Galilea; ac a esgynnodd i'r mynydd, ac a eisteddodd yno.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Pan adawodd Iesu'r ardal honno, teithiodd ar lan Llyn Galilea. Yna aeth i ben mynydd ac eistedd i lawr.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Symudodd Iesu oddi yno ac aeth gerllaw Mr Galilea, ac i fyny'r mynydd. Eisteddodd yno,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'r Iesu a symmudodd oddiyno, ac a ddaeth at lan môr Galilea; ac efe a esgynodd i'r mynydd, ac a eisteddodd yno.