Matthew 19:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno y ducpwyt ataw ’rei bychain, er iddo ddody ei ddwylo arn add ynt, a’ gweddio: a’r discipulon y ceryddawdd wy.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Yna y dygpwyd Atto blant, fel y rhoddai Ei ddwylaw arnynt, ac y gweddïai; a’r disgyblion a’i dwrdiasant hwynt.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Yna dygwyd ato blant bach, fel y dodai ei ddwylo arnynt, a gweddïo; a’r disgyblion a’u ceryddodd hwynt.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yna y dygwyd ato blant bychain, fel y rhoddai ei ddwylo arnynt, ac y gweddïai: a'r disgyblion a'u ceryddodd hwynt.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dyma bobl yn dod â'u plant bach at Iesu er mwyn iddo roi ei ddwylo arnyn nhw a gweddïo drostyn nhw. Ond roedd y disgyblion yn dweud y drefn wrthyn nhw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yna daethpwyd phlant ato, iddo roi ei ddwylo arnynt a gweddo. Ceryddodd y disgyblion hwy,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yna y dygwyd ato blant bychain, fel y gosodai ei ddwylaw arnynt, ac y gweddiai; ond y Dysgyblion a'u ceryddasant hwynt.