Matthew 20:2 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac ef a gytunawð a’r gweithwyr er ceiniawc y dydd, ac y danvonoð hwy yw winllan.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac wedi cyttuno â’r gweithwyr er denar y dydd, danfonodd hwynt i’w winllan:
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac wedi cytuno â’r gweithwyr am swllt y dydd, anfonodd hwynt i’w winllan.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac wedi cytuno â'r gweithwyr er ceiniog y dydd, efe a'u hanfonodd hwy i'w winllan.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Cyn eu hanfon i'w winllan cytunodd i dalu'r cyflog arferol iddyn nhw o un darn arian am ddiwrnod o waith.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Cytunodd 'r gweithwyr am dl o un darn arian y dydd ac anfonodd hwy i'w winllan.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac wedi cytuno â'r gweithwyr am ddenarion y dydd, efe a'u hanfonodd hwy i'w winllan.