Matthew 21:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’r borae ac ef yn ad ymchwely d ir dinas, ydd oedd arno newyn.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A’r bore, pan ddychwelai i’r ddinas, yr oedd Arno chwant bwyd;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A’r bore, wrth ddychwelyd i’r ddinas, daeth arno eisiau bwyd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r bore, fel yr oedd efe yn dychwelyd i'r ddinas, yr oedd arno chwant bwyd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yn gynnar y bore wedyn roedd ar ei ffordd yn ôl i'r ddinas, ac roedd e eisiau bwyd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yn y bore, wrth iddo ddychwelyd i'r ddinas, daeth chwant bwyd arno.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac yn foreu, fel yr oedd efe yn dychwelyd i'r Ddinas, yr oedd arno chwant bwyd.