Matthew 22:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ac a dd anvonawdd ei weision i ’alw yr ei a ohadde s it ir briodas, ac ny vynnesont wy ddawot:
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac a ddanfonodd ei weision i alw y rhai a wahoddasid i’r briodas, ac nid ewyllysient ddyfod.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A danfonodd ei weision i alw’r gwahoddedigion i’r neithior, ac ni fynnent ddyfod.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac a ddanfonodd ei weision i alw y rhai a wahoddasid i'r briodas: ac ni fynnent hwy ddyfod.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Anfonodd ei weision i ddweud wrth y rhai oedd wedi cael gwahoddiad fod popeth yn barod, ond roedden nhw'n gwrthod dod.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Anfonodd ei weision i alw'r gwahoddedigion i'r neithior, ond nid oeddent am ddod.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
ac a ddanfonodd ei weision i alw y rhai a wahoddasid i'r briodaswledd; ac ni fynent hwy ddyfod.