Matthew 22:42 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
can ddywedyt, Peth a dybygwch chwi am y Christ? map i bwy ytyw? Dywedesont wrthaw, Map Dauid.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
gan ddywedyd, Pa beth yw eich barn am Grist? Mab i bwy yw? Dywedasant Wrtho, Mab Dafydd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
“Beth a debygwch chwi am y Crist? Mab i bwy ydyw?” Meddant wrtho, “I Ddafydd.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Gan ddywedyd, Beth a dybygwch chwi am Grist? mab i bwy ydyw? Dywedent wrtho, Mab Dafydd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Beth ydy'ch barn chi am y Meseia? Mab pwy ydy e?” “Mab Dafydd,” medden nhw.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Beth yw eich barn chwi ynglu375?n 'r Meseia? Mab pwy ydyw?" "Mab Dafydd," meddent wrtho.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
gan ddywedyd, Beth dybygwch chwi am y Crist? Mab i bwy ydyw? Dywedant wrtho, Mab Dafydd.