Matthew 22:46 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac ny vetrawdd vn‐dyn atep gair iddaw, ac ny veiddiawdd nep o’r dydd hwnw allan ymgwestioni ddim ac ef mwy ach.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac ni allai neb ateb iddo air, ac ni feiddiodd neb o’r dydd hwnnw allan ei holi mwy.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac ni allodd neb ateb gair iddo, ac ni feiddiodd neb o'r dydd hwnnw allan ymofyn ag ef mwyach.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Doedd gan yr un ohonyn nhw ateb, felly o hynny ymlaen wnaeth neb feiddio gofyn mwy o gwestiynau iddo.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ac nid oedd neb yn gallu ateb gair iddo, ac o'r diwrnod hwnnw ni feiddiodd neb ei holi ddim mwy.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac ni allodd neb ateb gair iddo, ac ni feiddiodd neb o'r dydd hwnw allan ei holi ef.