Matthew 22:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac y relyw a ddaliesont y y weision ef, ac ei gwarthruddiesont, ac a ei llaðesont.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a’r lleill, wedi dala ei weision, a’u sarasant ac a’u lladdasant.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a’r lleill a afaelodd yn ei weision ef, a’u cam-drin, a’u lladd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r lleill a ddaliasant ei weision ef, ac a'u hamharchasant, ac a'u lladdasant.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yna dyma'r gweddill yn gafael yn y gweision a'u cam-drin nhw a'u lladd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A gafaelodd y lleill yn ei weision a'u cam-drin yn warthus a'u lladd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'r gweddill a ddaliasant ei weision ef, ac a ymddygasant yn warthus tuag atynt, ac a'u lladdasant.