Matthew 22:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ewch gan hyny allan i’r priffyrð, a’ chynniuer y gaffoch, gohaddwch i’r briodas.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ewch, gan hyny, i’r croes-ffyrdd; a chynnifer ag a gaffoch, gwahoddwch hwynt i’r briodaswledd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
ewch gan hynny i bennau’r ffyrdd, a phwy bynnag a gaffoch, gelwch i’r neithior.’
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ewch gan hynny i'r priffyrdd, a chynifer ag a gaffoch, gwahoddwch i'r briodas.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly ewch i sefyll ar y priffyrdd sy'n mynd allan o'r ddinas, a gwahodd pwy bynnag ddaw heibio i ddod i'r wledd.’
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ewch felly i bennau'r strydoedd, a gwahoddwch bwy bynnag a gewch yno i'r wledd briodas.'
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ewch, gan hyny, i gydgyfarfyddiadau y prif‐ffyrdd, a chynnifer ag a gaffoch, gwahoddwch hwynt i'r briodaswledd.