Matthew 23:20 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Pwy pynac gan hyny a dwng i’r allor, a dwng iddi, ac i’r oll y sy arnei.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Yr hwn, gan hyny, a dyngodd myn yr allor, tyngu y mae myn hi a myn yr oll y sydd arni;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A dyngo, ynteu, i’r allor, tyngu y mae iddi hi ac i bob peth sydd arni;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Pwy bynnag gan hynny a dwng i'r allor, sydd yn tyngu iddi, ac i'r hyn oll sydd arni.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Os ydy rhywun yn enwi'r allor wrth dyngu llw, mae hynny'n cynnwys popeth sydd arni hefyd!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Felly y mae'r sawl sy'n tyngu llw i'r allor yn tyngu iddi hi ac i bopeth sydd arni,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yr hwn gan hyny a dwng i'r Allor a dwng iddi ac i'r hyn oll sydd arni.