Matthew 24:36 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ac am y dydd hwnw a’r awr nys gwyr nep, nac Angelion y nef, anyd y Tad meu vi yn vnic.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ond am y dydd hwnw, a’r awr, nid oes neb a ŵyr, nac angylion y nefoedd, nac y Mab, neb oddieithr Y Tad yn unig.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ond am y dydd hwnnw a’r awr ni ŵyr neb, nac angylion y nefoedd na’r Mab, ond y Tad yn unig.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ond am y dydd hwnnw a'r awr nis gŵyr neb, nac angylion y nefoedd, ond fy Nhad yn unig.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Does neb ond y Tad yn gwybod y dyddiad a pha amser o'r dydd y bydd hyn yn digwydd — dydy'r angylion ddim yn gwybod, na hyd yn oed y Mab ei hun!
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Ond am y dydd hwnnw a'r awr ni u373?yr neb, nac angylion y nef, na'r Mab, neb ond y Tad yn unig.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ond am y dydd hwnw a'r awr nis gŵyr neb, nac Angelion y Nefoedd, na'r Mab, ond y Tad yn unig.