Matthew 24:42 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Gwiliwch am hyny: can na wyddoch pa awr y daw eich Arglwydd.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Gwyliwch, gan hyny, gan na wyddoch pa awr y mae eich Arglwydd yn dyfod.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Byddwch effro, ynteu, am na wyddoch pa ddiwrnod y mae eich Arglwydd yn dyfod.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Gwyliwch gan hynny; am na wyddoch pa awr y daw eich Arglwydd.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Gwyliwch felly, achos dych chi ddim yn gwybod y dyddiad pan bydd eich Arglwydd yn dod yn ôl.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Byddwch wyliadwrus gan hynny; oherwydd ni wyddoch pa ddydd y daw eich Arglwydd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Gwyliwch gan hyny, canys ni wyddoch ar ba ddydd y mae eich Arglwydd yn dyfod.