Matthew 24:49 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
a’ dechrae bayddy ei gydweision, a’ bwyta ac y fed y gyd a’r meddwon:
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
a dechreu curo ei gydweision, a bwytta ac yfed gyda’r meddwon,
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
a dechrau curo’i gyd-weision, a bwyta ac yfed gyda’r meddwon,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A dechrau curo ei gyd‐weision, a bwyta ac yfed gyda'r meddwon;
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
ac yn mynd ati i gam-drin ei gydweithwyr, a bwyta ac yfed gyda'r meddwon.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
a dechrau curo'i gydweision, a bwyta ac yfed gyda'r meddwon,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
a dechreu curo ei gydweision, a bwyta ac yfed gyda'r meddwon,