Matthew 25:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno hwn a dd erbynesei y pemp talent, aeth ac a vasnachodd ac wynt, ac enillodd bemp talent ereill.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Yn uniawn yr aeth yr hwn a dderbyniasai’r bum talent, a marchnataodd â hwynt, a gwnaeth bum talent eraill.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Yn y fan aeth yr un a gawsai’r pum talent i farchnata â hwynt, ac enillodd bump eraill;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'r hwn a dderbyniasai'r pum talent a aeth, ac a farchnataodd â hwynt, ac a wnaeth bum talent eraill.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Dyma'r gwas oedd wedi cael pum talent yn bwrw iddi ar unwaith i farchnata gyda'i arian, a llwyddodd i ddyblu'r swm oedd ganddo.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ar unwaith aeth yr un a dderbyniodd bum cod a masnachu hwy, ac fe enillodd atynt bump arall.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac yn ebrwydd yr hwn a dderbyniodd y pum' talent a aeth ac a'u defnyddiodd hwynt, ac a ennillodd bump ereill.