Matthew 25:42 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys bum newynoc, ac ny roesoch y my vwyt: bu ar naf sythet, ac ny roesoch ymy ddiot:
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
canys chwant bwyd oedd Arnaf, ac ni roisoch i Mi i fwytta: syched oedd Arnaf, ac ni ddiodasoch Fi;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Canys daeth newyn arnaf ac ni roesoch imi fwyd, daeth syched arnaf ac ni roesoch ddiod imi,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys bûm newynog, ac ni roesoch i mi fwyd: bu arnaf syched, ac ni roesoch i mi ddiod:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Roesoch chi ddim byd i mi pan oeddwn i'n llwgu; roesoch chi ddim diod i mi pan oedd syched arna i;
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Bm yn newynog ac ni roesoch fwyd imi, bm yn sychedig ac ni roesoch ddiod imi;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys bum newynog, ac ni roisoch i mi ddim i fwyta; bu arnaf syched, ac ni roisoch i mi ddim i yfed;