Matthew 26:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Eithyr gwedy ’r adgyvodwyf, ir af och blaen ir Galilea.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ond ar ol adgyfodi o Honof, af o’ch blaen i Galilea.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ond wedi i mi gyfodi, mi af o’ch blaen chwi i Galilea.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Eithr wedi fy atgyfodi, mi a af o'ch blaen chwi i Galilea.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond ar ôl i mi ddod yn ôl yn fyw, af i o'ch blaen chi i Galilea.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ond wedi i mi gael fy nghyfodi af o'ch blaen chwi i Galilea."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Eithr wedi fy adgyfodi, myfi a âf o'ch blaen chwi i Galilea.