Matthew 26:38 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yno y dyvot yr Iesu wrthynt, Trist iawn yw vy enait ys yd angae, Aro s wch yma, a’ gwiliwch gyd a mi.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Yna y dywedodd wrthynt, Trist tros ben yw Fy enaid, hyd angau: arhoswch yma, a gwyliwch gyda Mi.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Yna medd ef wrthynt, “Athrist yw fy enaid hyd angau; arhoswch yma a chedwch yn effro gyda mi.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yna efe a ddywedodd wrthynt, Trist iawn yw fy enaid hyd angau: arhoswch yma, a gwyliwch gyda mi.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Mae'r tristwch dw i'n ei deimlo yn ddigon i'm lladd i,” meddai wrthyn nhw, “Arhoswch yma i wylio gyda mi.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yna meddai wrthynt, "Y mae f'enaid yn drist iawn hyd at farw. Arhoswch yma a gwyliwch gyda mi."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yna y mae efe yn dywedyd wrthynt, Trist iawn yw fy enaid hyd angeu: aroswch yma a gwyliwch gyda mi.