Matthew 26:69 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Petr oedd yn eistedd hwnt yn y nauadd, ac a ddaeth morwyn ic attaw, ac a ddyvot, Ac ydd oeddyt ti y gyd ac Iesu o’r Galilea.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
A Petr oedd tu allan yn eistedd yn y cwrt; a daeth atto forwynig, gan ddywedyd, A thydi oeddit gydag Iesu y Galilead.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Eisteddai Pedr allan yn y cyntedd; a daeth rhyw forwyn ato, gan ddywedyd, “Yr oeddit tithau gydag Iesu’r Galilead.”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A Phedr oedd yn eistedd allan yn y llys: a daeth morwynig ato, ac a ddywedodd, A thithau oeddit gydag Iesu y Galilead.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Yn y cyfamser, roedd Pedr yn eistedd allan yn yr iard, a dyma un o'r morynion yn dod ato a dweud, “Roeddet ti'n un o'r rhai oedd gyda'r Galilead yna, Iesu!”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yr oedd Pedr yn eistedd y tu allan yn y cyntedd. A daeth un o'r morynion ato a dweud, "Yr oeddit tithau hefyd gyda Iesu'r Galilead."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A Phetr oedd yn eistedd allan yn y Llys: a daeth morwynig ato, gan ddywedyd, A thithau oeddyt gyda Iesu y Galilead!