Matthew 28:11 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A’ gwedy y myned hwy, nycha y daeth yr ei o’r wiliadwriaeth i’r dinas, ac venegesont i’r Archoffeiriait, yr oll a’r wnethesit.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac wrth fyned o honynt, rhai o’r wyliadwriaeth, wedi dyfod i’r ddinas, a fynegasant i’r archoffeiriaid yr holl bethau a ddigwyddasent.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A phan oeddent ar eu ffordd, dyma rai o’r gwarchodlu yn mynd i mewn i’r ddinas, ac yn mynegi i’r archoffeiriaid yr holl bethau a ddigwyddodd.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac wedi eu myned hwy, wele, rhai o'r wyliadwriaeth a ddaethant i'r ddinas, ac a fynegasant i'r archoffeiriaid yr hyn oll a wnaethid.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Tra roedd y gwragedd ar eu ffordd, dyma rhai o'r milwyr yn mynd i'r ddinas i ddweud wrth y prif offeiriaid am bopeth oedd wedi digwydd.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Tra oedd y gwragedd ar eu ffordd, dyma rai o'r gwarchodlu yn mynd i'r ddinas ac yn dweud wrth y prif offeiriaid am yr holl bethau a ddigwyddodd.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A hwy yn myned, wele rhai o'r gwarcheidwaid a ddaethant i'r Ddinas, ac a fynegasant i'r Arch‐offeiriaid yr hyn oll a wnaethid.