Matthew 28:19 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Ewch gan hyny, a’ dyscwch yr oll genetloedd, gan ei batyddio hwy yn Enw y Tad, a’r Map, a’r Yspryt glan,
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Gan fyned, gan hyny, gwnewch yn ddisgyblion yr holl genhedloedd, gan eu bedyddio hwynt i enw’r Tad a’r Mab a’r Yspryd Glân, gan eu dysgu i gadw pob peth o’r a orchymynais i chwi. Ac wele, Myfi, gyda chwi yr wyf bob amser hyd ddiwedd y byd.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ewch, ynteu, a gwnewch ddisgyblion o’r holl genhedloedd, gan eu bedyddio i enw y Tad a’r Mab a’r Ysbryd Glân,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ewch gan hynny a dysgwch yr holl genhedloedd, gan eu bedyddio hwy yn enw'r Tad, a'r Mab, a'r Ysbryd Glân;
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Felly ewch i wneud pobl o bob gwlad yn ddisgyblion i mi, a'u bedyddio nhw fel arwydd eu bod nhw wedi dod i berthynas â'r Tad, a'r Mab a'r Ysbryd Glân.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Ewch, gan hynny, a gwnewch ddisgyblion o'r holl genhedloedd, gan eu bedyddio hwy yn enw'r Tad a'r Mab a'r Ysbryd Gln,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ewch [gan hyny] a gwnewch ddysgyblion o'r holl genedloedd, Gan eu bedyddio hwy i enw y Tad, a'r Mab, a'r Yspryd Glân,