Matthew 4:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
ac a adawodd Nazaret, ac aeth ac a drigodd yn‐Capernaum, yr hon ’sydd wrth y mor yn cyffinydd Zabulon a’ Nephthalim:
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
ac wedi gadael Natsareth, daeth ac arhosodd yn Caphernahwm, yr hon sydd wrth y môr, ynghyffiniau Zabwlwn a Nephthali;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac ymadawodd â Nasara, ac aeth i gartrefu yng Nghapernaum, yr arfordref yng ngororau Sabwlon a Nephthalim,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A chan ado Nasareth, efe a aeth ac a arhosodd yng Nghapernaum, yr hon sydd wrth y môr, yng nghyffiniau Sabulon a Neffthali:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Ond yn lle mynd i Nasareth, aeth i fyw i Capernaum sydd ar lan y llyn yn ardal Sabulon a Nafftali.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
A chan adael Nasareth aeth i fyw i Gapernaum, tref ar lan y mr yng nghyffiniau Sabulon a Nafftali,
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
a chan adael Nazareth, efe a ddaeth ac a ymgartrefodd yn Nghapernäum, yr hon sydd wrth y môr, yn nghyffiniau Zabulon a Naphtali: