Matthew 4:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Tir Zabulon, a ’thir Nephthalim vvrth ffordd y mor, tros Iorddonen Galilaea y Cenetloedd:
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
“Tir Zabwlwn a thir Nephthali, Ffordd y môr, tu hwnt i’r Iorddonen, Galilea y cenhedloedd;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Tir Sabwlon a thir Nephthalim, tua’r môr, tu hwnt i’r Iorddonen, Galilea’r cenhedloedd,
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Tir Sabulon, a thir Neffthali, wrth ffordd y môr, tu hwnt i'r Iorddonen, Galilea'r Cenhedloedd:
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Tir Sabulon a thir Nafftali, sydd ar Ffordd y Môr, a'r ardal yr ochr draw i Afon Iorddonen, hynny ydy Galilea, lle mae pobl o genhedloedd eraill yn byw —
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Gwlad Sabulon a gwlad Nafftali, ar y ffordd i'r mr, tu hwnt i'r Iorddonen, Galilea'r Cenhedloedd;
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
“Tir Zabulon, a thir Naphtali, Ger y mor, tuhwnt i'r Iorddonen, Galilea y Cenedloedd: