Matthew 5:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Yn wir y doedaf yti, na ddauy allan o ddynow y ny thelych yr hatling eithav.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
yn wir meddaf i ti, ni ddeui ddim allan oddi yno, hyd oni thalech y ffyrling eithaf.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
yn wir meddaf i ti, ni ddoi di ddim allan oddi yno nes iti dalu’r ffyrling eithaf.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Yn wir meddaf i ti, Ni ddeui di allan oddi yno, hyd oni thalech y ffyrling eithaf.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Cred di fi, chei di ddim dy ryddhau nes byddi wedi talu pob ceiniog.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Yn wir, 'rwy'n dweud wrthyt, ni ddoi di byth allan oddi yno cyn talu'n l y geiniog olaf.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Yn wir, meddaf i ti, Ni ddeui allan ddim oddiyno, hyd oni thalech y ffyrling ddiweddaf.