Matthew 6:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
¶ Golauni ’r corph ywr llygat: wrth hyny a byð dylygat yn sym p l, e vyð dy hollgorph yn olau.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Llusern y corph yw’r llygad; os, gan hyny, dy lygad fydd syml, dy holl gorph fydd yn oleu;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Lamp y corff yw’r llygad. Gan hynny os bydd dy lygad yn iawn, dy holl gorff a fydd yn olau;
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Cannwyll y corff yw'r llygad: am hynny o bydd dy lygad yn syml, dy holl gorff fydd yn olau.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
“Y llygad ydy lamp y corff. Felly, mae llygad iach (sef bod yn hael) yn gwneud dy gorff yn olau trwyddo.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
"Y llygad yw cannwyll y corff; felly os bydd dy lygad yn hael, bydd dy gorff yn llawn goleuni.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Lamp y corff yw y llygad: am hyny o bydd dy lygad yn syml, dy holl gorff fydd yn ddysglaer.