Matthew 9:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
A ei llygaid a egorwyt, a’r Iesu a oruwchmynnawð yddwynt, gan ddywedyt, Gwelwch na s gwypo nep.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac agorwyd eu llygaid hwynt; a chaeth-orchymynodd yr Iesu iddynt, gan ddywedyd, Edrychwch na fydded i neb wybod.
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Ac agorwyd eu llygaid hwynt. A chwyrn rybuddiodd yr Iesu hwynt gan ddywedyd, “Gwyliwch! Na chaffed neb wybod!”
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
A'u llygaid a agorwyd: a'r Iesu a orchmynnodd iddynt trwy fygwth, gan ddywedyd, Gwelwch nas gwypo neb.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
ac roedden nhw'n gallu gweld eto. Dyma Iesu'n eu rhybuddio'n llym, “Gwnewch yn siŵr fod neb yn gwybod am hyn.”
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Agorwyd eu llygaid, a rhybuddiodd Iesu hwy yn llym, "Gofalwch na chaiff neb wybod."
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
A'u llygaid a agorwyd. A'r Iesu a orchymynodd iddynt yn bendant gan ddywedyd, Gwelwch nas gwypo neb.