Matthew 9:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
¶ Ac wynt yn myned allan, nycha, wy yn dwyn attaw vudan cythreulic.
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
Ac a hwy yn myned allan, wele, dygodd rhai Atto ddyn mud cythreulig;
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
A hwy’n mynd allan, dyma rai’n dwyn ato fudan cythreulig.
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Ac a hwy yn myned allan, wele, rhai a ddygasant ato ddyn mud, cythreulig.
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Wrth iddyn nhw adael, dyma rhyw bobl yn dod â dyn at Iesu oedd yn methu siarad am ei fod yng ngafael cythraul.
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Fel yr oeddent yn mynd ymaith, dyma rywrai'n dwyn ato ddyn mud wedi ei feddiannu gan gythraul.
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Ac â hwy yn myned allan, wele, hwy a ddygasant ato ddyn mud, wedi ei feddiannu gan gythraul.