Matthew 9:5 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Welsh 1567 (Testament Newydd a'r Salmau 1567 (William Salesbury))
Can ys pa‐un hawsaf ei dyywedyt, Maddeuwyt y‐ty dy bechtae, ai dywedyt, Cyvot, a’ rhotia?
Welsh 1894 (Cyfieithiad Briscoe 1853-94 (Test. Newydd a rhannau o'r Hen Dest.))
canys pa un sydd hawsaf, ai dywedyd, Maddeuwyd dy bechodau di, ai dywedyd, Cyfod a rhodia?
Welsh 1945 (Cyfieithiad Urdd y Graddedigion 1921-45 (T.N., Hosea ac Amos))
Canys beth sydd hawsaf, ai dywedyd ‘Maddeuwyd dy bechodau’ ai dywedyd ‘Cyfod a rhodia’?
Welsh 1955 (Beibl William Morgan - Argraffiad 1955)
Canys pa un hawsaf ai dywedyd, Maddeuwyd i ti dy bechodau; ai dywedyd, Cyfod, a rhodia?
Welsh 2023 (BNET) (beibl.net 2015, 2024)
Beth ydy'r peth hawsaf i'w ddweud — ‘Mae dy bechodau wedi eu maddau,’ neu, ‘Cod ar dy draed a cherdda’?
Welsh BCND (Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004)
Oherwydd prun sydd hawsaf, ai dweud, 'Maddeuwyd dy bechodau', ai ynteu dweud, 'Cod a cherdda'?
Welsh CTE 1894 (Testament Newydd gyda Nodiadau 1894-1915 (William Edwards))
Canys pa un hawddach ai dywedyd, Maddeuir dy bechodau, ai dywedyd, Cyfod a rhodia?